quinta-feira, 24 de julho de 2008

Coisas de Línguas...

Porque será que determinados povos têm tanta dificuldade em falar Português? Talvez a sua língua não tenha os sons da nossa, talvez não tenham muita vontade ou necessidade de aprender. Mas lá que o Português é dificil para certos estrangeiros, é.
Uma vez, fui interpelado por um casal de camónes, no Largo do Calvário, em Lisboa, que, depois de consultarem um papelinho, me perguntaram, no seu Inglês, como se ia para "Achíton". "Achíton?" Pedi-lhes que me mostrassem o papel e li o nome da terra. Era Azeitão...
Tive um prof nativo do Reino Unido que andava a tentar aprender Português, sobretudo ouvindo o que se dizia em sua volta. Depois, chegava à aula e perguntava-nos o que queria dizer... e imitava os sons do que ouvira.
Conseguimos sempre esclarecê-lo, até que um belo dia ele nos apareceu e perguntou-nos o que queríamos dizer com "Css-css".
Ficámos aflitos. E ele dizia que era uma frase que nós dizíamos uns aos outros nos transportes, nas entradas e saídas, etc..
"Css-css"? Digam lá vocês isto em voz alta e vejam se acertam.
"Css-css"
Um de nós acertou: Era a portuguesíssima frase "Com licença", da qual ele só ouvia o css-css.
E, já agora, perguntem a um estrangeiro como é que ele traduziria a resposta à pergunta "Gostaste de..." a que nós podemos responder desta forma misteriosa (para um estrangeiro) "Ai não, que não gostei!" Duas negativas e tudo, para dizermos que gostámos muito...
Puerra, coitados dos profs de Português para estrangeiros...
E, como se escreve a cidade algarvia, cujo nome pronunciamos "Silvch"? E que quer dizer "Poich"? É sim, ou é não?
E há mais...

Sem comentários: